L’imposta sui consumi in Cina: linee guida
Il 1 maggio 2016 la Cina ha completato il suo percorso di riforma in materia di imposta sul valore aggiunto (VAT), facendo emergere il tema della c.d. Consumption Tax.
La Consumption Tax costituisce una delle due maggiori imposte indirette della nazione, e la sua principale caratteristica è quella di gravare su ogni persona fisica o giuridica coinvolta nella produzione, importazione e/o vendita di prodotti imponibili. Nel 2015, le entrate fiscali derivanti da questa imposta in Cina ammontavano a circa RMB 891 miliardi. Il suo attuale sistema fu istituito nel 1994 attraverso i Regolamenti provvisori sulla Consumption Tax, emanati dal Consiglio di Stato nel 1993 e successivamente emendati nel 2008. Le Linee Guida per l’Attuazione furono promulgate nel 2008 dal Ministero delle Finanze e dall’Amministrazione Fiscale Nazionale. La Consumption Tax è parte della stessa base imponibile su cui anche la VAT trova applicazione .
In questo articolo vengono presentate le sue principali caratteristiche e le relative formule di calcolo attraverso due esempi guida.
Prodotti soggetti a Consumption Tax
La Consumption Tax viene imposta sulle seguenti cinque categorie di prodotti:
- prodotti il cui consumo eccessivo nuoce alla salute, all’ordine sociale e all’ambiente, quali tabacco, alcol, petardi e fuochi artificiali;
- prodotti di lusso e non strettamente necessari, quali gioielli e cosmetici;
- prodotti ad alto consumo energetico e di alta qualità, quali automobili e motocicli;
- derivati del petrolio non rinnovabili e non sostituibili, quali benzina e gasolio;
- prodotti particolarmente costosi, quali pneumatici di motoveicoli.
Una società che definisce quali beni considerare tassabili sarà ritenuta responsabile anche del pagamento della relativa imposta, basata sul valore delle materie prime utilizzate.
L’imposta sui consumi viene depositata e pagata con scadenza mensile.
Servizi correlati: Tax and Compliance Services from Dezan Shira & Associates
Aliquota fiscale
L’aliquota fiscale varia considerevolmente a seconda del tipo di prodotto cui si fa riferimento. La Consumption Tax viene calcolata ad valorem o, alternativamente, in base alla quantità del prodotto.
Rispetto al primo dei citati criteri di calcolo (ad valorem), la formula è la seguente:
Consumption tax applicabile= base imponibile x aliquota fiscale
Esempio 1
Un produttore di automobili vende RMB 6 milioni del valore di 1.8 litri per passeggero in un mese. La Consumption Tax applicabile corrisponde al cinque per cento.
Consumption tax applicabile: RMB 6 milioni x 5% = RMB 300,000
1. Quantità:
Consumption tax applicabile = quantità delle vendite tassabili x importo unitario del’imposta
Esempio 2:
Una compagnia del gas ha venduto 50,000 litri di benzina senza piombo in un mese. L’aliquota fiscale applicabile corrisponde a RMB 1.0/litro.
Consumption tax applicabile : 50,000 litri x RMB 1.0/litri= RMB 50,000
Per saperne di più: China Regulatory Brief: Consumption Tax Reform, VAT on Financial Services, Support for Cultural Enterprises
Riduzione sulla Consumption Tax
La Consumption Tax non si applica ai beni esportati. Se questi erano stati precedentemente importati in Cina, la relativa tassa sui consumi verrà rimborsata. I beni esenti dalla VAT beneficeranno della stessa esenzione anche rispetto alla Consumption Tax; tuttavia, la tassa sui consumi gia’ corrisposta non sarà rimborsabile nè accreditabile dalla Consumption Tax applicata ai beni venduti nel mercato interno.
Il 25 novembre 2014, il MOF (Ministry of Finance) e la SAT (State Administration of Taxation) hanno emesso un comunicato sull’adeguamento delle politiche fiscali relative alla tassa sui consumi, entrata in vigore il 1 Dicembre 2014. Secondo la normativa, la Consumption Tax è stata rimossa dai beni seguenti:
- alcol elitico;
- pneumatici auto;
- benzina al piombo per automobili e motocicli con cilindrata inferiore ai 250.
Contemporaneamente, l’imposta sui consumi del 3 e del 10 per cento continuerà ad essere applicata sui motocicli con una cilindrata di 250 ml e maggiore ai 250 ml.
Nel gennaio del 2015, il Governo ha aumentato per la terza volta in tre mesi questa stessa imposta sui prodotti petroliferi, con l’intenzione di porre rimedio all’inquinamento atmosferico e supportare il settore delle energie rinnovabili.
Per una lista completa delle aliquote della Consumption Tax, si prega di scaricare la guida “Tax, Accounting and Audit in China 2016” a cura di China Briefing.
Asia Briefing Ltd. è una controllata di Dezan Shira & Associates. Dezan Shira & Associates è una società di consulenza specializzata nell’assistenza agli investimenti diretti esteri per le società che intendono stabilire, mantenere e far crescere le loro operazioni in Asia. I nostri servizi includono consulenza legale e strategica all’investimento, costituzione e registrazioni societarie, tenuta contabile con redazione di bilanci periodici ed annuali, consulenza fiscale e finanziaria, due diligence, revisione contabile, gestione tesoreria, libri paga e personale, transfer pricing, consulenza IT, sistemi gestionali, deposito marchi e servizio visti. Per maggiori informazioni vi invitiamo a contattarci al seguente indirizzo: italiandesk@dezshira.com o a visitare il nostro sito: www.dezshira.com. Per rimanere aggiornati sugli ultimi trend degli investimenti e del business in Asia, iscrivetevi alla nostra newsletter per ricevere notizie, commenti, guide e risorse multimediali.
|
Tax, Accounting, and Audit in China 2016
This edition of Tax, Accounting, and Audit in China, updated for 2016, offers a comprehensive overview of the major taxes that foreign investors are likely to encounter when establishing or operating a business in China, as well as other tax-relevant obligations. This concise, detailed, yet pragmatic guide is ideal for CFOs, compliance officers and heads of accounting who must navigate the complex tax and accounting landscape in China in order to effectively manage and strategically plan their China-based operations.
Managing Your Accounting and Bookkeeping in China
In this issue of China Briefing, we discuss the difference between the International Financial Reporting Standards, and the accounting standards mandated by China’s Ministry of Finance. We also pay special attention to the role of foreign currency in accounting, both in remitting funds, and conversion. In an interview with Jenny Liao, Dezan Shira & Associates’ Senior Manager of Corporate Accounting Services in Shanghai, we outline some of the pros and cons of outsourcing one’s accounting function.
Annual Audit and Compliance in China 2016
In this issue of China Briefing, we provide a comprehensive analysis of the various annual compliance procedures that foreign invested enterprises in China will have to follow, including wholly-foreign owned enterprises, joint ventures, foreign-invested commercial enterprises, and representative offices. We include a step-by-step guide to these procedures, list out the annual compliance timeline, detail the latest changes to China’s standards, and finally explain why China’s audit should be started as early as possible.
- Previous Article Uno sguardo al mercato cinese: Rallentamento nell’industria della plastica, marcato on-line, e ingenti tagli nel settore del cemento
- Next Article Politiche preferenziali per le imprese operanti nel settore del carbone e snellimento delle certificazioni